Letölteni Meseország lakói könyv ingyen pdf, epub, mobi, rtf és docx
Meseország lakói szeretik a vendégeket. Nagyon barátságosak, téged is örömmel fogadnak. Be is mutatkoznak szépen: Én vagyok a Táltos; A Boszorkány vagyok; Én az Óriás vagyok - aztán sorban utánuk a többiek, összesen huszonnyolcan. Szívesen mesélnek magukról, örömeikről és bánataikról. Mert akár hiszed, akár nem, az ő életük sem fenékig tejfel!Vagy azt gondolod, hogy a Vasorrú Bába már kislány korában is gonosz akart lenni? És képzeld csak el, mennyit főhet a feje az öreg királynak, amíg három lányának férjet talál, vagy amikor három fia között kell igazságot tennie! Annál vidámabb a Törpe és annál büszkébb Babszem Jankó, mert ők aztán igazán mesélhetnek arról, hogy a kicsi is lehet erősebb a hatalmasoknál
Meseország lakói
Könyv adatok
Cím: Meseország lakói
Szerző: Tótfalusi István
Kiadó: General Press Kft.
Sorozat: Gyermekkönyvek
Oldalszám: 64 oldal
Megjelenés: 2008. június 04.
Kötés: Keménytáblás
ISBN: 9789639648869
Olvasni online Meseország lakói könyv ingyen

1936-ban született Budapesten. Író, műfordító.
Fordít és ír, vagy fordítva: ír és fordít. Mikor hogy van módja és kedve, meg mi az igény és a divat. Hatvan éve már versfordításai jelentek meg, és utána még három évtizedig főleg verset fordított, nyolc-kilenc nyelvből, eredetiből. A rendszerváltozás után valahogy a kiadók nem tartottak igényt ilyesmire; ekkor kiderült, hogy magyarból is képes angolra verset fordítani. Több kötetnyit publikálhatott klasszikus és kortárs magyar költők verseiből angol fordításban. Az utóbbi időkben leginkább regényeket fordít, főleg angol és svéd nyelvből. – Szerzőként elsősorban a nyelvek világát és anyanyelvünk titkait ismertető népszerű köteteket írt, ezen túl nyelvi szótárakat és irodalmi lexikonokat olykor tekintélyes terjedelemben. – Irodalmi díjai: József Attila-díj, Füst Milán-dij, Wessely László-díj, valamint a Svenska Fötfattarfonden (Svéd Szerzői Alap) nagydíja, utóbbi a svéd gyermek- és ifjúsági irodalom magyarországi népszerűsítéséért.
Fordít és ír, vagy fordítva: ír és fordít. Mikor hogy van módja és kedve, meg mi az igény és a divat. Hatvan éve már versfordításai jelentek meg, és utána még három évtizedig főleg verset fordított, nyolc-kilenc nyelvből, eredetiből. A rendszerváltozás után valahogy a kiadók nem tartottak igényt ilyesmire; ekkor kiderült, hogy magyarból is képes angolra verset fordítani. Több kötetnyit publikálhatott klasszikus és kortárs magyar költők verseiből angol fordításban. Az utóbbi időkben leginkább regényeket fordít, főleg angol és svéd nyelvből. – Szerzőként elsősorban a nyelvek világát és anyanyelvünk titkait ismertető népszerű köteteket írt, ezen túl nyelvi szótárakat és irodalmi lexikonokat olykor tekintélyes terjedelemben. – Irodalmi díjai: József Attila-díj, Füst Milán-dij, Wessely László-díj, valamint a Svenska Fötfattarfonden (Svéd Szerzői Alap) nagydíja, utóbbi a svéd gyermek- és ifjúsági irodalom magyarországi népszerűsítéséért.